Commentary |
on The Hormone of Darkness, poems by Tulsa Otta, translated from the Spanish by Farid Matuk
“… elegantly twisting structure and vocabulary to tell a story of acceptance and openness and hope among chaos. A culmination of the skills of a queer poet and a queer translator …”
Commentary |
on The Talnikov Family, a novel by Avdotya Panaeva, translated from the Russian by Fiona Bell
“Panaeva was 27 when she penned the manuscript in 1847. It was slated to be published — under a male pseudonym — in Sovremennik, one of Russia’s most prestigious literary journals of the era … The future was not to be.”
Commentary |
on Water, Spiderweb, a novel by Nada Gašić, translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać
“… a classic police procedural before turning its focus squarely onto the financial inequality, shifting morality, and desperate alienation that arose after the initial euphoria of Croatian independence had faded.”
Commentary |
on Shirley Chisholm in Her Own Words: Speeches and Writings, edited by Zinga a. Fraser
“She saw the American people as more principled than the more sordid aspects of its history. Even so, she told everyone one of us to beware of the allurements of power …”
Commentary |
on The Extinction of Experience: Being Human in a Disembodied World by Christine Rosen
“Ultimately, she calls for limits on ‘the more extreme transformative projects proposed by our technoenthusiasts,’ not by stifling innovation but rather through ‘a commitment to our shared humanity.'”
Commentary |
on The Philosophy of Translation by Damion Searls
“The translator does not ‘capture the spirit’ of the foreign text, as translators are so often told, but is affected by the foreign text. Searls’ best advice is to remain open to the experience of reading the text, not to capture it.”
Commentary |
on Daywork, poems by Jessica Fisher & Scattered Snows, to the North, poems by Carl Phillips
“A complex mixture of ‘bluntness and grace, directness and song’ to which W. S. Merwin attributes the unique tension and power of Thomas Wyatt’s verse attracts me devotedly to the work of Jessica Fisher and Carl Phillips.”
Commentary |
on Playground, a novel by Richard Powers
“Humanity thrives, Powers means to say, when we can write a story that’s optimistic … And if we allow technology to help write the story — as if plugging the whole of society into ChatGPT — won’t we wind up in a better place, maybe?”
Commentary |
Book Notes, Nonfiction: on The Age of Loneliness by Laura Marris, Mortevivum by Kimberly Juanita Brown, Immediacy by Anna Kornbluh & Hitler’s People by Richard J. Evans
“When violence occurs and people are killed, injured and distressed, what do we want or expect to see? What does the ‘high tolerance for black death’ say about our media?”
Commentary |
on Grief’s Alphabet, poetry by Carrie Etter
“Grief may give Etter her alphabet — grief in particular over her mother’s death — but with formal virtuosity that seems almost effortless and improvisatory, Etter makes out of that alphabet a book of deeply moving poems.”
Commentary |
on Mothersland, a novel by Shahzoda Samarqandi, translated from the Russian by Shelley Fairweather-Vega
“Samarqandi asserted in a radio interview that ‘Tajik women need to learn to express their opinion freely, to be able to say what they like and what they don’t like, starting from a very young age. They need to know their rights, that they are free to choose who to be friends with, who to start a family with.'”
Commentary |
on Cloud Missives, poetry by Kenzie Allen
“Allen’s collection seeks to calibrate an audience attuned to irony and misinformation, a correction that’s necessary before she can say anything in earnest. In doing so, she also resists the eurocentric demand to explain Oneida culture …”
Commentary |
Book Notes: The Anthropologists by Ayşegül Savaş & Overstaying by Ariane Koch, translated from the German by Damion Searls
“In abandoning some of the market’s rules of fiction – Savaş invites us to experience the renewable rules of expression — the old ways of being new — that are in play when an artist is performing at the sublime height of her art.”
Commentary |
on Mina’s Matchbox, a novel by Yoko Ozawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder
“Ogawa beautifully captures the intricate emotions of a child who desperately wants to belong. And how relatively short intervals of our childhood can take on an outsized significance.z’
Commentary |
on Go Figure, poems by Rae Armantrout
“The poet’s latest collection is rich with allusions to the climate crisis, artificial intelligence, and other man-made dangers. Such themes pair well with Armantrout’s iconic version of Language poetry and her interest in quantum physics.”