Poetry |
“Purchase” & “Dragonfly”
“The panties arrived by mail, // flat and overlapping on blue / cardboard like four open-winged birds // on a rectangle of sky.”
Poetry |
“Story Time in Shestakove” & “For the Poets”
“Small groups of children gather / in the colors / of song and tattered flags.”
Essay |
“Medicinal History on the Eve of Our Future”
“Galeano, obsessed with actual facts, concludes about America: insofar as Latin countries remain underdeveloped, it’s because of centuries of looting and exploitation by Europe and the U.S.”
Literature in Translation |
“name,” “darkness like a shadow,” “shadow’s resistance,” “rainy day” & “skylight”
“they say my name was encoded with a disaster / in fact all names are given / and intended to carry blessings or misfortunes”
Poetry |
“Christmas Songs”
“The swimming pool lies under its moldy, canvas top. / Faded poinsettia leaves, brown over white, / struggle into a February that sees / roses bend their necked stems in silent death throes.”
Poetry |
“The God of Love Never Says It’s Complicated“
“Is that where your boyfriend’s body bounced // from the car into a patch of bushes? / You say, I wasn’t even drunk, but blinded, // stated mildly, matter of fact and of record.”
Essay |
“Motherboard”
“… this is the first time I’ve descended into Adelaide at night rather than day. I’m stunned by its squareness, by the rigid lines of its hyper-planned grid system.”
Poetry |
“At Gramma’s House” & “On East 38th Street”
“Peek outside the door to the backyard, / there’s a quad of dead shrubs, cat skeletons, / and nopal cacti a father trims for nopales. / Dead children become sediment, a red moon / hovers over a river.”
Poetry |
“Ode to Teased Hair”
“I spend a lot of money to look this cheap, Dolly Parton twanged / in her white suede mini-skirt and fringed jacket, her lips / a gobsmacking vermillion, her wig teased like a halo in San Marco.”
Literature in Translation |
from The Cremulator, a novel by Sasha Filipenko
“When his assistants carry out a sentence, I often have to collect pieces of skull after moving the bodies, which takes extra time. When you have to cremate fifteen-twenty people in a night, you don’t want to be distracted by things like that.”
Poetry |
“Charred Circle” & “Poem About My Gender and Other Topics”
“My thoughts adhered to the blameless, blasted continent/ Untallied sites of immolations. Massacres / Some are beside freeways.”
Poetry |
“Aubade with Elsewhere & All,”
“a fluted / glass bottle stamped MILWAUKEE, / the glossed square of a magazine page, / which, unfolded, reveals Kathy Ireland / in a green bikini. With both hands the boy / closes — he nearly trembles — the rust-bitten / lid …”
Poetry |
“Renewal” & “Bouquet”
“I’ve got nothing better to do / than wait for the recycle truck / so I can reclaim my barrel –– blue, / taller than a first grader, full.”
Literature in Translation |
from Mammoth
“About an hour later, a woman strolled in wearing a mink coat, her hair wavy from sleeping in rollers. An old man in a beret clung to the crook of her arm. For whatever reason, I glanced at the barman, and he gave a calm nod.”
Poetry |
“September Equinox”
“Let’s rename all our bones, he says, let’s fuse our skeletons together. Let’s become one whole new creature. And so, the old name was wrist. The new name is narrow. The old name was hip. The new name is sparrow.”